Мама и папа по-итальянски (вариант уменьшительно-ласкательный, как Mummy & Daddy) соответственно mamma (и это нормально) и babbo (и это по Фрейду))
Фраза, которая приводит в экстаз Машу: Ecco mio fratello (Экко мио фратэлло). Переводится как "А вот и мой брат", но у нас в головах прочно засело в варианте "Эко тебя, братишка"
Моя любимая фраза в греческом - апО пУ Исэ (большие буквы - ударение). Если произнести быстро - можно узнать, откуда человек (не по тому, куда он вас пошлет, а потому что переводится как "Откуда ты?")
И история из жизни: в итальянском есть глагол ascoltare - слушать, -который мне очень напоминает (с чего бы) испанский глагол escoltar. Последний переводится как "охранять", но я почему-то вплоть до секунды назад (когда проверила в словаре - ох уж эта институтская привычка) думала, что он означает "прятаться". В общем, представьте мою радость, когда каждое задание к аудиоупражнениям в итальянском учебнике для меня сегодня с утра начиналось со слова "Спрячься". С трудом осталась на месте...)
Я тоже обожаю фразу "апо пу исэ"! Когда говорят быстро, получается "апопУ Исэ", и это "слово" - апопУ - вызывает у меня восторг) Еще классно, когда получается двойное ударение - например, η οικογένειά μου)
ОтветитьУдалитьМаша и Оля, читаю Ваши блоги с большим удовольствием.)))))))))))))
ОтветитьУдалить