вторник, 4 октября 2011 г.

Лингвистические заметки

После пары греческого мне хочется написать вам "Йя су!", хотя это форма на ты, но пусть будет  персональное приветствие каждому.

Когда начинаешь учить иностранные языки на другом иностранном, во-первых воспринимаешь последний как родной и близкий, а во-вторых, замечаешь трудности, которые возникают у его носителей.

Мы привыкли, что в одном языке может не быть звуков, которые есть в другом. Приходится, конечно, изворачиваться: изучать, что происходит во рту при его произношении, на какую комбинацию знакомых звуков можно его разложить и т.д. Например, в испанском нет звука "ж" - они к нему постепенно привыкают на итальянском.

Интереснее то, что им трудно выговорить обычное для нас сочетание "с" и другой согласной в начале слова. То есть "спасибо" - это совсем не так просто для испанцев, хотя здесь нет новых звуков, им сподручнее сказать "Эспасибо". Когда я была пару лет назад в Мадриде, гид-испанец, прекрасно говоривший по-русски, рассказывал, что его родители именно так и говорили после 50 лет проживания в России.

И тут мы часто слышим эстудио вместо итальянского студио, эсто вместо греческого сто. Не говоря уже о том, что таким же образом испанцы "переделали" перешедшие во многие языки слова типа структура (эструктура) и схема (эскема). 

3 комментария:

  1. Здорово, что практика идет на пользу! Появляются уже лингвистические наблюдения, может уже и материальчик для диплома накапливается?

    ОтветитьУдалить
  2. Да уж.. и для диплома, и для целого художественно-научного многотомника =) Аноним, представтесь, пожалуйста, а то нашим с Машей головам и так нелегко, а тут ещё такая загадка =))

    ОтветитьУдалить
  3. Взяли греческий с нуля, да еще и на испанском) Дамочки, вы жжете! :)

    ОтветитьУдалить